《阅微草堂笔记& 小妾巧计逃生》沧州李媪,余乳母也;原文与翻译
沧州李媪,余乳母也。沧州李老太是我的奶妈。
其子曰柱儿,言昔往海上放青时,他的儿子叫柱儿,他说:从前去海边放青;时,
(海滨空旷之地,茂草丛生。(海滨空旷的地方,青草长得十分茂盛。
土人驱牛马往牧,谓之放青)。当地老百姓把牛马赶到那里去放牧,往牧,称为放青;)。
有灶丁夜方寝(海上煮盐之户,谓之灶丁),有个灶丁;晚上刚上床睡觉(在海边上煮盐的人家称为灶丁;),
闻室内窸窣有声。听到屋里有窸窸窣窣的声音。
时月明穿牖,谛视无人,以为虫鼠类也。当时月光明亮,透过窗户照进屋里,灶丁仔细查看,没看到人,于是以为是虫子老鼠之类发出的声音。
俄闻人语嘈杂,自远而至。不久便听到吵吵嚷嚷的声音,从远处慢慢靠近。
有人连呼曰:窜入此屋矣。;有人连声喊道:钻进这幢屋里去了。;
疑讶间已到窗外,灶丁正感到疑惑吃惊,那声音已到了窗户外面,
扣窗问曰:某在此乎?;有人敲着窗户问道:某某在这里吗?;
室内泣应曰:在。;只听屋里一个带着哭腔的声音回答道:在这里。;
又问:留汝乎?;外面的人又问:主人留下你了吗?;
泣应曰:留。;哭着的声音又答道:留下了。;
又问:汝同床乎?别宿乎?;问:你和主人是同床睡,还是单床睡?;
泣良久,乃应曰:不同床谁肯留也!;又那哭声继续了好一会儿,才回答:不同床,谁肯留我呢?;
窗外顿足曰:败矣。;窗户外的人跳着脚说:完了,完了。;
忽一妇大笑曰:我度其出投他所,人必不相饶。忽然有一个女人大笑道:我就估计她跑到别人家里,别人一定不会放过她。
汝以为未必,今竟何如?你还说未必,现在究竟如何?
尚有面目携归乎?;你还有脸把她带回去吗?;
此语之后,惟闻索索人行声,不闻再语。继说话声之后,便只听到一阵索索的人走动的声音,再没有人说话的声音了。
既而妇又大笑曰:汝尚不决,汝为何物乎?;过了一会儿,那个女人的声音又大笑,说:这事都不能决断,你还算什么东西。;
扣窗呼灶丁曰:我家逃婢投汝家,既已留宿,义无归理。又敲着窗户说:我家逃出来的婢女投到你家,你既然留下一起睡觉了,按道理就不好回去了。
此非尔胁诱,老奴无词以仇汝;这不是你故意威胁诱骗来的,老东西没有什么理由找你的麻烦;
即或仇汝,有我在,老奴无能为也。即使他要找你的麻烦,有我在,老东西也不敢把你怎么样。
尔等且寝,我去矣。;你们好好睡吧,我走了。;
穴纸私窥,阒然无影;灶丁把窗户戳一个洞偷偷往外看,外面连个人影也没了;
回顾枕畔,则一艳女横陈。回头一看枕头边,则有一个美貌的女子横躺在床上。
且喜且骇,问所自来。灶丁又欢喜又吃惊,问她从哪里来。
言:身本狐女,为此冢狐买作妾。那女子说:小女子本是个狐女,被这边坟墓中的老狐狸买作小老婆。
大妇妒甚,日日加捶楚。它的正妻非常嫉妒,天天毒打我。
度不可住,逃出求生。我料想住不下去,所以逃出来求生。
所以不先告君者,虑恐怖小留,必为所执。之所以没有先给您打招呼,是担心您害怕,不留下我,我就一定会被他们抓回去。
故跧伏床角,俟其追至,始冒死言已失身,冀或相舍。所以蜷着身子躲在床角边,等他们追来了,我才冒死说自己已经失身,希望他们或者能放过我。
今幸得脱,愿生死随君。;现在幸亏逃脱了,我愿生生死死与您相伴。;
灶丁虑无故得妻,或为人物色,致有他虞。灶丁担心无缘无故就得了个老婆,倘若被别人发现追查,就会引来别的麻烦。
女言:能自隐形,不为人见,顷缩身为数寸,君顿忘耶!;那女子便说:我能隐蔽自己的形体,不让人看见我,刚才我就缩成几寸长,您就忘了吗?;
遂留为夫妇,亲操井臼,于是灶丁留下她,结为夫妇。那女子亲手操持家务,打水做饭,
不异贫家,灶丁竟以小康。与贫穷人家的女子没有两样,灶丁竟因此建成了一个小康之家。
柱儿于灶丁为外兄,故知其审。柱儿与那灶丁是表兄弟,所以这件事知道得很详细。
李媪说此事时,云女尚在,李老太谈起这件事时说:那女子还活着,
今四十余年,不知如何矣。已经四十多年了,现在不知怎样。
此婢遭逢患难,不辞诡语以自污,可谓铤而走险。这个小妾遭遇很不幸,她不惜说谎话以玷污自己,可以说是铤而走险了。
然既已自污,则其夫留之为无理,其嫡去之为有词。不过,她既已玷污了自己的名声,则她的丈夫就没有理由留她了,那正妻要把她赶走也就有依据了。
此冒险之计,实亦决胜之计也,婢亦黠矣哉。这是一个冒险的计策,但也是一个可以取得决定性成功的计策,这小妾也够机智的了。
惟其夫初既不顾其后,后又不为之所,只是她的那个丈夫,当初买她时既不考虑以后会怎么样,后来又不为她作出安排,
使此婢援绝路穷,至一决而横溃,又何如度德量力,早省此一举欤!使这女子走投无路,最后只好铤而走险,造成这样的后果。既然如此,那丈夫何不当初就估量一下自己的能耐,不做这件事,好省这个麻烦呢?